Diferencia entre inglés británico e inglés americano

Aunque tal vez a la primera no lo puedas distinguir, existe diferencia entre el inglés británico y el inglés americano. Puedes aprender a distinguirlo mientras más escuches hablar a personas de cualquiera de estos países.

El inglés es uno de los idiomas más hablados en el mundo y uno de los más importantes para todo tipo de aspectos. Pero existe una distinción bien marcada cuando hablamos de estos dos orígenes diferentes.

¿Cómo distinguir el inglés británico del americano?

Diferencia entre inglés británico e inglés americano

Existen algunas diferencias bien llamativas, que al poner atención podremos terminar por distinguir:

Pronunciación:

Esta por supuesto es la más fácil de distinguir cuando te encuentras frente a una persona que lo habla. En este caso, el inglés británico se siente más redondo y distintivo, el americano se siente más plano y un tanto nasal.

Tomemos como ejemplo la palabra dance, que es danza en español. Un británico lo pronunciaría diciendo dahns, mientras que en el caso de un americano terminaría por pronunciarlo daens. Y así con varias palabras.

El vocabulario.

Pero las distinciones no se detienen solo en la pronunciación. De hecho aunque sean el mismo idioma, existen una buena cantidad de palabras que no existen del inglés británico al americano y viceversa.

En inglés británico, la palabra lorry puede usarse para referirse a los camiones, mientras que en el inglés americano podemos usar la palabra truck. O por ejemplo en el inglés americano lift es elevador, mientras que en americano es elevator.

Gramática.

En cuanto a gramática hay varios ejemplos de uso.

Por ejemplo, El inglés americano suele no colocar el “the” antes nombres como lugares ya sean restaurantes u hoteles. En cambio en el británico lo colocan con más frecuencia, escribiendo en lugar de solo hotel, ponen “the hotel”.

Otro ejemplo de diferencias en el uso de tiempos verbales es el uso del futuro. En el inglés americano, si utiliza will  para describir acciones que tendrán lugar en el futuro, por otra parte en el británico vas a utilizar shall  para describir acciones similares. Para ejemplificar mucho mejor, en el inglés americano, se diría I will be there at 6 pm mientras que en el inglés británico se diría I shall be there at 6 pm.

En conclusión.

Es cierto que básicamente son el mismo idioma. Pero la pronunciación y el vocabulario de entrada tienen diferencias notables que permiten comenzar a distinguir de donde es el hablante. Y en la gramática cambian también en artículos, verbos y preposiciones.

Es importante distinguir y conocer todas las diferencias a la hora de redactar para nativos de cada región. Aunque sepas inglés de uno, es necesario realizar bastantes adaptaciones para poder escribir y comunicarte de manera efectiva con alguien que habla en otra región.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *